Nghệ thuật làm Ông Nội.

Ôi, con của con trai chúng ta, làm chúng ta say mê,

Chúng là tiếng trẻ thơ sớm mai ca hát,

Đem hoa hồng, mùa xuân, cuộc sống tươi mát

Trở về với ta trong căn nhà  ảm đạm âm u!

Tiếng cháu cười làm dôi mi ta nhoà nước mắt,

Và sỏi đá sân nhà cũng rung động rộn ràng theo.

Chúng diù hồn  ta về những ngày thơ dại;

  nở lại trong ta những đoá hoa đã héo tàn;

Mình bổng hiền lành, ngây thơ, hạnh phúc,

Lòng êm đềm đầy nỗi thanh thoát không tên;

Nhìn mặt cháu lòng ta như tưởng nở hoa,

Đúng thế, lên chức Ông là trở về nắng sớm chói lòa,

Ông già vui quyện với đám trẻ thơ đắc thắng,

Lòng nhỏ lại ta vui chơi cùng tụi bé  tung tăng.

Và bình yên, ta thấy bay cao tâm hồn ta ảm đạm

Tuốt trên cành cây cùng tâm hồn con trẻ trắng trong.

 

Victor Hugo (1802-1885)

 

Hồ Văn Hiền  dịch

12=15=2007

 

 

L’art d’être grand père.

Ah! les fils de nos fils nous enchantent,
Ce sont de jeunes voix matinales qui chantent.
Ils sont dans nos logis lugubres le retour
Des roses, du printemps, de la vie et du jour!
Leur rire nous attire une larme aux paupières
Et de notre vieux seuil fait tressaillir les pierres;..
Ils ramènent notre âme aux premières années;
Ils font rouvrir en nous toutes nos fleurs fanées;
Nous nous retrouvons doux, naïfs, heureux de rien;
Le coeur serein s'emplit d'un vague aérien;
En les voyant on croit se voir soi-même éclore;
Oui, devenir aïeul, c'est rentrer dans l'aurore.
Le vieillard gai se mêle aux marmots triomphants.
Nous nous rapetissons dans les petits enfants.

Et, calmés, nous voyons s'envoler dans les branches
Notre âme sombre avec toutes ces âmes blanches.

Victor Hugo

(1877)

 

 

 

 

The art to be a grandfather.

Ah, sons of our sons enchant us,

They are young morning voices that sing,

They are in our lugubrious abodes the return

Of roses, of spring, of life and of daylight!

Their laughter brings teardrops to our eyes

And gives stones of our old doorstep back their life:

They take our soul back to its first years;

They make wilted flowers in us open again;

Again we find ourselves gentle, naive, happy for nothing,

Our serene heart fills with an ethereal something;

By seeing them we think we see ourselves blooming;

Yes, becoming grandfather is to enter dawn once more.

The joyful old man mixes with the triumphant kids.

We become small again with the grand children.

And calmed down, we see taking off to the branches

Our somber soul along with those white souls.

 

Victor Hugo

(1802-1885)

(French novelist, poet, artist and stateman.

Author of “Les Miserables” and ‘Notre Dame de Paris”)

Poem translated by Hien V. Ho

12-08-2007

Welcoming our second grand son Alexandre Anh Tuan Ho