Giang Bạn Độc Bộ Tầm Hoa Nguyên Tác Đỗ Phũ
1.
Giang bạn độc bộ tầm hoa (1)
Hoàng Sư tháp tiền giang thủy đông
Dịch Nghĩa:
Trước khi đến tháp Hoàng Sư, ḍng sông chảy về hướng đông
Đi bộ một ḿnh ven sông t́m hoa (1)
Bản dịch:
Phí Minh Tâm
Tháp Hoàng ḍng nước về đông Chờ mong chút gió trời nồng ánh xuân Hoa đào đua nở đón mừng Em ưng hồng thẳm hay ưng hồng hồng.
Walking Alone In Search of Flowers on the River Bank (1)
Before Huangshi pagoda the river flows east, Chinese-Poems.com
|
2.
Giang bạn độc bộ tầm hoa
(2)
Ghi chú: (*)
Hề: lối nhỏ. Chữ hề có bộ túc. Chữ khê
Dịch Nghĩa:
Hoa nở đầy
lối đi cạnh nhà cô Hoàng Tứ
Đi bộ một ḿnh ven sông t́m hoa (2)
Bản dịch: N.K.P
Bên nhà cô Tứ hoa đầy suối
Bản Dịch: Phí Minh Tâm Bên nhà cô Tứ lối đầy hoa Cành trĩu là là trăm vạn đóa Đàn bướm đùa vui lưu luyến lượn Hoàng oanh thanh thản thảnh thơi ca.
Lối nhà cô Tứ đầy hoa Trăm ngàn vạn đóa đậm đà sắc hương Nhởn nhơ đàn bướm vấn vương Hoàng oanh thảnh thót dễ thương vô vàn.
Walking Alone In Search of Flowers on the River Bank (2)
At Huang Si's
house, flowers fill the path, Chinese-Poems.com |