Dịch Thơ Đường Tống

 

      Bạch  Ngọc Thiềm  白玉蟾

 

早春

南枝才放兩三花
雪浬吟香弄粉些
啗啗著煙濃著月
深深籠水淺籠沙


Tảo Xuân

Nam chi tài phóng lưỡng tam hoa
Tuyết lư ngâm hương lộng phấn ta
Đạm đạm trước yên nùng trước nguyệt
Thâm thâm lung thủy thiển lung sa

 

Tác giả : Bạch Ngọc Thiềm (1194-1229) đạo gia trong thời Nam Tống, tự Như Hối, hiệu Hải Quỳnh Tử , vốn họ Cát, tên Trường Canh, nguyên quán Mân Thanh (nay là Phúc Kiến ), sau đến ở Lôi Châu (nay là thành phố Hải Khẩu, tỉnh Hải Nam), kế nghiệp họ Bạch nên đổi là Bạch Ngọc Thiềm, ông bác học, giỏi thư pháp, hội họa, theo học đạo ở Vũ Di Sơn, khoảng thời Gia Định (niên hiệu của Tống Ninh Tông 1208) được triệu đến kinh đô phong là Tử Thanh minh đạo chân nhân, là một trong ngũ tổ của đạo giáo Nam Tống.
 

 

 

Dịch Nghĩa :

Cành Nam chớm nở vài ba đóa hoa (mai).
Trong tuyết nhả hương giỡn chút phấn chơi.
Làn lạt lồng khói sương, đẫm bóng dưới trăng.
Lúc in bóng xuống ḍng sâu, lúc soi bóng bên bờ cát.

 

Trong câu 1, BNT dùng cành Nam của mai chớm nở để nói thời điểm cuối Đông và dấu hiệu của Xuân. Câu 2 ví hoa mai chớm nở như một phụ nữ với hương thơm và mỹ phẩm. Câu 3 và 4 nh́n hoa mai trong hai môi trường khác nhau, thấy mai nhạt nḥa trong sương và thẳm dưới ánh trăng. Nơi nước sâu, bóng mai lồng vào nước và nơi cạn th́ ḥa với màu cát.

 

Dịch Thơ:

Xuân Sớm

Cành Nam chớm nở vài ba đóa
Giữa tuyết hương thầm cợt phấn hoa
Làn lạt hơi sương trăng ánh sậm
Rậm râm đáy nước cát  chan ḥa.

Phí Minh Tâm

   
Trang Nhà NLM Tuyển Tập 50 Năm NLM50 Trang Nhà Khóa 2